'유머'에 해당되는 글 2건

  1. 2008/04/23 [유머] 맘에 안드시면 '뷁'을 누르세요? (7)
  2. 2007/08/03 [유머] 구글이 원하는 사이트? (5)

[유머] 맘에 안드시면 '뷁'을 누르세요?

마이스페이스, , 유머, 표준말
오늘 마이스페이스 코리아의 동영상 페이지를 보다가 찬성/반대를 표시하는 부분을 번역한 것을 보다가 웃음을 짓게 되었다. "우와!"는 그렇다 치고 "뷁!"이라니...

사용자 삽입 이미지

아무리 네티즌에게 친화적인 한글 번역을 제공하고자는 의지가 컸다지만, 국어 사전에도 없는 단어를 정식 웹 서비스에 올렸다는 건 좀 지나치지 않았나? 설마 네이버 국어 사전에서 검색된다고 올린건 아니겠지?

물론 이 단어는 국립국어원의 2003년 신조어사전에 포함되기도 하고, 네이버, 다음 등에서 검색이 된다. 그런데 이 사전은 표준대사전이 아니라 매년 새로 나온 신조어를 조사해서 발표하는 일종의 연간 조사 자료집이다.

이  사전에는 ''말고도 '놈현스럽다'라는 신조어를 책자에 수록해서 국립국어원이 공식 사과 하기도 했었다. (이 단어는 국립국어원 요청에 의해선지 다음, 네이버 사전에서 현재 검색이 안된다.)

사용자 삽입 이미지

신조어 사전은 표준말이 아니니 따라하지 말자!

2008/04/23 19:59 트랙백 0 답글 7

여러분의 생각

Trackback URL:http://channy.tistory.com/trackback/256

  1. N.com님의 생각

    뷁이 단순히 부정적인 표현도 되긴 하지만 '놈현스럽다'처럼 특정인을 비방하는 단어이지요. 문희준씨로 인해서 생긴 단어니까요. 재미로 개개인이 써먹으면 모를까 저런 곳에서 공식적으로 써서는 안되는 단어라 봅니다.
    차라리 '즐'이라고 했으면 덜했을지도(...는 아닌가;;)
    • channy님의 생각

      이거 문희준씨 (안티)팬이 몰려 오는 거 아닌가 모르겠네요. 뷁 또한 놈현스럽다도 특정인에 대한 인격침해 소지가 있군요.
  2. 지나가다님의 생각

    마이 스페이스가 자신의 타겟이 누구인지 알고있다는 뜻이군요 :)

    그런데 "정식" 웹서비스가 무슨 뜻인가요? 유명한, 거대한.. 은 아닐테고요. 베타가 아닌? 속어가 쓰이면 안되는 이유가 무엇일까요? ^^
  3. 시리니님의 생각

    저도 차라리 '즐~' 이라고 했으면 신선했을 법 했네요. ㅎㅎ; 뷁이라니...;;
  4. 주성치님의 생각

    고민해서 정했을텐데 좀 이상하네요

    게다가 한물 간 유행어;;
  5. chung님의 생각

    어차피 미국 Myspace에 있는 '찬성' 버튼의 'Booyah'란 표현도 (영어) 사전에 올라와 있지 않기로는 마찬가지인 것 같습니다.

    즉, 이게 마이스페이스의 한국 localization 문제만은 아닌 것 같아요.
  6. EsBee님의 생각

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 아 웃겨
    놈현스럽다 좀 짱인 듯

답글 남기기

[유머] 구글이 원하는 사이트?

구글, 유머
금방 보니 구글 한국 블로그에 '구글이 원하는 사이트는 무엇일까요?'라는 글이 올라왔다. 글 안을 보니 '구글'이란 단어에 죄다 링크를 집어 넣어 놓았다. 구글이 원하는 사이트는 링크를 많이 하는 사이트를 강조하기 위한 것인가 보다.

사용자 삽입 이미지
이 글은 사람이 쓴 걸까? 기계가 쓴 걸까?

2007/08/03 12:54 트랙백 0 답글 5

여러분의 생각

Trackback URL:http://channy.tistory.com/trackback/180

  1. 독자님의 생각

    작성자 : 석인혁, 서은주 라고 되어 있으니 기계가 쓴 것은 아닌듯 하네요...

    근데 글이 틀렸는지 확인도 잘 안하는 것으로 보아서는 기계가 쓴 것 같기도 합니다...
  2. elixir님의 생각

    아니면 모든 구글이라는 단어에 링크를 걸도록 교육을 받았을지도요..
  3. HFK님의 생각

    '구글'이란 단어가 입력되면 자동으로 링크를 걸도록 프로그래밍 되었을 수도 있지요 :)
  4. anony...님의 생각

    거기 blog의 다른 글들도 다 그런 식이였던거 같던데요, 새삼스럽게 :p
  5. 떵꺼리님의 생각

    영문을 그대로 직역해버린게 아닌가 하네요.
    예전에 중국에서 일할 때 가끔
    조선족분들이 번역한 영화 DVD를 봤었는데
    그때의 자막이 생각이 나네요. 아주 유머스러운 자막...

답글 남기기

WP Theme & Icons by N.Design Studio
Entries RSS